Николай Адёр утверждает, что надо внести такой порядок, чтобы звонкие звуки всегда писались звонкими буквами.
Когда-то давно он всё это считал вроде своим личным изобретением. А теперь признаётся: ничего подобного, давно уже было такое. С 18-го века. Можно сказать, прогресс.
Если бы мы решили идти по его стопам, то сие означало бы, что вернулись от фонемного принципа орфографии к фонетическому принципу. Ни много, ни мало.
В основе современной чувашской орфографии — фонемный принцип.
Адёром выбран подходящий и идеологически выверенный лозунг: сделать, как у русских. Так ли это?
В русском языке прввила употребления звонких звуков, подобного чувашскому, нет. Но в нём тоже господствует фонемный принцип. Скажем, в русском языке пишут гараж, город, сладкий, вода, гадкий, но они как бы произносятся по другому —гараШ, горĂТ, слаТкий, вАда, гаТкий. И так далее. Таких моментов очень много.
Следовательно, хотя Адёр формально и говорит о своём стремленни «к русскому языку», на самом деле у него получается наоборот — дальше от русского.
Кто-то может задать вопрос: а используется где-нибудь в мире фонетический принцип записи слов?
Есть.
Например, в белорусской письменности. Првда, я сам не являюсь большим знатоком белорусского языка. Однако, регулярно участвуя на Лингвофоруме, знаю об этом факте не понаслышке.
Насчёт того, что у белорусов по другому, можно сообразить и обычному человеку, неспециалисту. Скажем, они пишут одно известное слово как стАлица. Хотя соответствующее слово в русском произносится вроде тоже также, но по русской орфографии так не пишут.
А если обратиться поближе к нашим краям, то можно увидеть такое же различие между татарской и башкирсой письменностями — преобладание фонемизма (в первом случае) и фонетизма (во втором случае).
Что касается, нас чувашей, то мы могли бы сделать такой крутой поворот от фонемизма к фонетизму. Не вопрос. Разумеется, при полной поддержке государственных властей, иначе невозможно никак.
Но сие сулит нам не только плюсы, но и минусы. Причём минусов, судя по всему, гораздо больше.
Важно почеркнуть, что известное чувашское правило употребления звонких звуков — это не какое-то там диалектное различие. Оно есть у всех.
Цитата: <<Филологи пишут: Правила допускают двоякое написание чувашских слов. Как слитное, так и раздельное.>>
Не совсем так.
Если некие словосочетания признаны сложными словами, выходит вперёд слитное написание.
Об этом недвусмысленно говорится в 75-м праграфе официальных правил.
Другое дело, что это предполагает запоминание орфограмм. Но ничего. Всегда с этим справлялись и будем справлться. Нет проблем.
Причём запоминание обеспечивается не словарями, где якобы отдельные слова должны отмечаться звёздочками (такого правила нет), а обычной практикой. Жизнь всё ставит на свои места.
Вы спросите: а как тогда писать диктанты?
Тоже не проблема. Стандарты для диктантов устанавливают живые люди. Есть педагоги, методисты. Они вправе сами устанавливать свои стандарты. Опираясь, разумеется, на официальные правила.
Это означает, что в диктантах и других учебных текстах не следует слишком сильно придираться к учащимся по поводу слитного и раздельного написания. Вот и всё.
Чего ещё мы с вами пропустили? Ах, да заимствованные слова!
Заимствование, в том числе непосредственно из русского, происходило всегда.
Но есть один момент, который препятствует правильному пониманию этого процеса.
Считается, что раньше слова заимствовались устным образом, а теперь якобы только через письмо.
Если вдуматься, то такое утверждение является полным бредом. Как будто мы сейчас полностью разучились разговоаривать, а в нашей ротовой полости нет соотвествующего мясистого органа без костей под названием «язык».
Но разница всё-таки имеется. И она заключается в том, что раньше не было поголовного двуязычия, как сейчас.
Поголовное двуязычие приводит к тому, что люди склонны воспринимать чужие слова исключительно по принципу цитирования. На научном языке это называется макаронизмом. В более облегчённом, не столь уродливом, случае — используют термин варваризм.
Можем ли мы приветсвовать подобные явления? Если нам дорога культура речи, то не можем. Нельзя этого допускать. Не следует узаконивать, легитимизировать подобное.
Хотя узаконивание в той или иной мере уже присутствует. Но усугублять не надо. И диалекты здесь ни при чём.
Адаптация заимствованных слов — вот что наиболее правильно.
Станьял // 3771.49.4781
2022.02.21 17:48
По микрорепортажу Тимера Акташа узнал о первом заседании (не собрании, конечно) Совета старейшин. Первый блин получился с комьями и несуразицами, с проталкиванием набитых оскомину вопросов орфографии, руссификации языка, вопросов дней и месяцев, спора о буквах . Мнение Совета старейшин изложено в брошюре "Превратности сложных слов" и нет смысла возвращаться назад в попятную..
Перед старейшинами стоят более важные вопросы. Для решения их надо приглашать компетентных аксакалов. Акташ был секретарем Совета, надеюсь, что он не покинет Совет и не будет отказываться от мыслителя и организатора Ленина...
Когда-то давно он всё это считал вроде своим личным изобретением. А теперь признаётся: ничего подобного, давно уже было такое. С 18-го века. Можно сказать, прогресс.
Если бы мы решили идти по его стопам, то сие означало бы, что вернулись от фонемного принципа орфографии к фонетическому принципу. Ни много, ни мало.
В основе современной чувашской орфографии — фонемный принцип.
Адёром выбран подходящий и идеологически выверенный лозунг: сделать, как у русских. Так ли это?
В русском языке прввила употребления звонких звуков, подобного чувашскому, нет. Но в нём тоже господствует фонемный принцип. Скажем, в русском языке пишут гараж, город, сладкий, вода, гадкий, но они как бы произносятся по другому —гараШ, горĂТ, слаТкий, вАда, гаТкий. И так далее. Таких моментов очень много.
Следовательно, хотя Адёр формально и говорит о своём стремленни «к русскому языку», на самом деле у него получается наоборот — дальше от русского.